Candidates About
LANGUAGES: ENGLISH – ROMANIAN
EXPERIENCE
JUN 2010 – PRESENT FREELANCE TRANSLATOR
• As a freelance translator, I had the chance to work directly with the client, starting with first contact,
negotiation, and ending with final project delivery, mainly in the IT field – software and localization, with
large, long-term projects; I was also involved in translating Ph.D these, books about Data Modeling, as
well as numerous software manuals and specifications
• Communication: Communication with the clients (mail, telephone, direct contact – in order to discuss
preferences/delivery deadlines, to request terminology lists if any, to deliver completed projects)
• Technical skills: MS Office, any editing software demanded by the client, CAT-tools
(Computer-Assisted Translation: MemoQ, Trados Studio)
• Document formatting: page layout, formatting, tables, everything short of advanced image editing.
JAN 2003 – JAN 2015 ENGLISH LANGUAGE TEACHER/TRAINER, FREELANCER
• Teaching courses for professionals, involving grammar, speaking, reading and understanding skills, for
intermediate and advanced levels;
• Planning, preparing and delivering lessons to a range of classes and age group, starting with juniors and
ending with fluent speakers.
• Creating a positive and comfortable learning environment, to allow students to increase their
confidence and feeling of self-worth;
• Providing appropriate feedback on oral and written work, taking care to always enforce a positive
approach;
• Devising, writing and producing new materials, including audio and visual resources;
• Finding creative ways to involve students into my lessons; working with different learning styles to get
the most out of each student.
SEPT 2008 – FEB 2010 SENIOR TRANSLATOR/PROOFREADER, BIROUL DE TRADUCERI CHAMPOLLION
• English ↔ French, English ↔ Romanian, French ↔ Romanian;
• Senior/Team Coordinator activity: creating, starting, assigning, supervising various translation projects,
from the beginning (the actual translation work) to the end (DTP and final presentation of the
document). My work also included the final check and approval of translated documents (including Track
Changes to enable my colleagues to follow up on the modifications) and coordination with my team to
make sure the necessary terminology is used.
• Due to the high quality of my work, I was the go-to person for any number of translation samples used by
my company when participating in tenders in my specific field, which we usually won;
• Having a large palette of clients from various domains, I had the chance to be involved in translation of
documents from a large diversity of domains (law, commercial, banking, human resources, marketing
and others, as well as tender documentation, PHARE projects dealing with environmental, educational,
labor and employment matters and national and EU laws), but most of my work was in the IT and the
technical field (software, electrical, mechanical), in which I specialize myself;
• Interpreting activity: provision of interpreting services for various customers of the company, in
particular in notary public’s offices.
• Technical skills: CAT-tools (Computer-Assisted Translation: MemoQ, Trados Studio), MS Office, any
editing software demanded by the client;
• Document formatting: page layout, formatting, tables, everything short of advanced image editing.
FEB 2008 – SEPT 2008 SENIOR TRANSLATOR/PROOFREADER, SERIOUS BUSINESS LLC
• English ↔ French, English ↔ Romanian, French ↔ Romanian;
• Proofreading activity: final check and approval of translated documents (including Track Changes to
enable my colleagues to follow up on the modifications), coordination with my team to make sure the
necessary terminology is used;
• Translation activity from various fields, such as IT, technical (software, electrical, mechanical), business
law, private and public law (general), economics, commercial, banking, human resources, marketing and
others, and more specifically translation of legal instruments, tender documentation, PHARE projects
dealing with environmental, educational, labor and employment matters and national and EU laws;
• Interpreting activity: provision of interpreting services for various customers of the company, in
particular in notary public’s office;
• Technical skills: CAT-tools (Computer-Assisted Translation: MemoQ, Trados Studio), MS Office, any
editing software demanded by the client;
• Document formatting: page layout, formatting, tables, everything short of advanced image editing
DEC 2004 – FEB 2008 SENIOR TRANSLATOR/PROOFREADER, BEST COMMUNICATION MEDIA SRL
• English ↔ Romanian, French ↔ Romanian
• Proofreading activity: final check and approval of translated documents (including Track Changes to
enable my colleagues to follow up on the modifications), coordination with my team to make sure the
necessary terminology is observed;
• Interpreting activity: provision of interpreting services for various customers of the company, in
particular in notary public’s office;
• According to the demands of the translation market, one person must be able to provide good, reliable
translations from any number of specific fields, such as IT, technical (software, electrical, mechanical),
business law, private and public law (general), economics, commercial, banking, human resources,
marketing and others, and more specifically translation of legal instruments, tender documentation,
PHARE projects dealing with environmental, educational, labor and employment matters and national
and EU laws;
• Technical skills: CAT-tools (Computer-Assisted Translation: Wordfast, Trados Studio), MS Office, any
editing software demanded by the client;
• Document formatting: page layout, formatting, tables, everything short of advanced image editing.
MAR 2004 – OCT 2004 JUNIOR TRANSLATOR, CREATIV EUROPEAN TRUST SRL
• English ↔ Romanian, French ↔ Romanian
• Translation activity from various fields, such as IT, technical (software, electrical, mechanical), business
law, private and public law (general), economics, commercial, banking, human resources, marketing and
others;
• Technical skills: MS Office mostly;
• Document formatting: page layout, formatting, tables
MAY 2003 – MAR 2004 TEXT EDITOR, SOFTWIN INC.
• My starting job is the place where I kicked off my professional career and where I learned a lot about MS
Office/FrameMaker, advanced editing, blind typing. • Document formatting: page layout, formatting,
tables;
• Technical skills: Adobe FrameMaker, MS Office
EDUCATION
2005-2006
MASTER’S DEGREE, UNIVERSITATEA DIN BUCURESTI
MAJOR: LANGUAGE INTERPRETATION AND TRANSLATION – ENGLISH / FRENCH
Creating specialized glossaries in various domains, learning about specialized translations – legal, technical,
economical, text typology, various other seminaries and debates in these fields.
1999-2003
BACHELOR’S DEGREE, UNIVERSITATEA DIN BUCURESTI
MAJOR: ENGLISH / FRENCH STUDIES IN LITERATURE AND LINGUISTICS
Studying French/British literature and linguistics, from the early days until the modern times, basic overview
of linguistics detailing all existing branches, practical experience with native speakers.
SKILLS
• Excellent knowledge of CAT-Tools (SDL Suite,
Great attention to detail
Trados, MemoQ)
Great team work – my professional life has
• Excellent knowledge of MS Office and Windows always been about either sharing work or
Perfect command of English / French / directing other translators
Romanian
Meeting deadlines and time management –
• Very good writing/editing skills translation projects always come on short
deadlines
VOLUNTEER EXPERIENCE
MAR 2000 –DEC 2012 TRANSLATOR, ORGANIZATIA IMPREUNA LA SCOALA
• English ↔ Romanian
• It was an organization dedicated to bringing abandoned/orphaned/homeless children back to school,
and also to helping homeless families to whom life had dealt heavy blows;
• I helped with the NGO’s monthly correspondence with their sponsors, also translating all communication
to/from English (since most sponsors were foreigners who couldn’t speak Romanian).